Fiche publication


Date publication

décembre 1993

Journal

Journal of clinical epidemiology

Auteurs

Membres identifiés du Cancéropôle Est :
Pr GUILLEMIN Francis


Tous les auteurs :
Guillemin F, Bombardier C, Beaton D

Résumé

Clinicians and researchers without a suitable health-related quality of life (HRQOL) measure in their own language have two choices: (1) to develop a new measure, or (2) to modify a measure previously validated in another language, known as a cross-cultural adaptation process. We propose a set of standardized guidelines for this process based on previous research in psychology and sociology and on published methodological frameworks. These guidelines include recommendations for obtaining semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence in translation by using back-translation techniques and committee review, pre-testing techniques and re-examining the weight of scores. We applied these guidelines to 17 cross-cultural adaptation of HRQOL measures identified through a comprehensive literature review. The reporting standards varied across studies but agreement between raters in their ratings of the studies was substantial to almost perfect (weighted kappa = 0.66-0.93) suggesting that the guidelines are easy to apply. Further research is necessary in order to delineate essential versus optional steps in the adaptation process.

Mots clés

Cross-Cultural Comparison, Cultural Characteristics, Guidelines as Topic, Health Status Indicators, Humans, Language, Quality of Life, Surveys and Questionnaires

Référence

J Clin Epidemiol. 1993 Dec;46(12):1417-32